飄哪個譯本最好

飄哪個譯本最好

1、傅東華的1940年譯本。傅東華先生最早翻譯該書,爲照顧國人習慣,把書中的人名、地名全都中國化了;

2、上海譯文出版社的陳廷良1990譯本。他的譯本中人名和地名比較符合外文特點;

3、譯林出版社的李美華譯本。文風比較溫婉凝重,因爲翻譯得晚,遣詞用典更現代化,在人物口語表達的翻譯上也不偏不倚;

4、黃懷仁和朱攸若的合譯本。這本語言流暢,文筆清新,講求意境,也比較忠實於原文;

5、賈文浩、賈文淵和賈令儀的譯本。該譯本用詞雖通但不俗,流暢又謹遵原作;

6、中央編譯出版的黃健人版。這個版本最重要的貢獻就是嚴謹、忠實、乾淨。