爲什麼市場上的外國名著譯本賣的最多的反而是翻譯水平一般的

爲什麼市場上的外國名著譯本賣的最多的反而是翻譯水平一般的

現在新出的重譯本,有的東抄西抄,把舊譯本中人名、地名略改幾字,大功告成;有的是親自譯了,下的功夫不夠,水平不敢恭維.這是缺乏翻譯精神”.重譯是有必要,但不可濫,態度認真,要對得住讀者,要有翻譯精神”。