翻譯界的名稱翻譯爲什麼那麼混亂

翻譯界的名稱翻譯爲什麼那麼混亂

翻譯本身就是一個再創作的過程。尤其是名稱的音譯,很多發音是中文沒有的或者是不夠優美的。這時候要譯者自己去美化,或者做出一定的變動。仔細回憶一下,人名、地名、國家的名字。直接用中文去拼的話會非常的生硬,所以做了優化,更符合中文的表達習慣。最開始的時候一定比現在更加混亂吧。翻譯的最好的,最能被大家認可的答案流傳了下來。到了今天就成爲了標準。