直譯和意譯的區別

直譯和意譯的區別

直譯和意譯的區別是:直譯是既忠實原文內容,又符合原文結構形式的翻譯方式;而譯意譯則是在忠實原文內容前提下,擺脫原文結構束縛,使譯文符合漢語規範的翻譯方式。這兩種翻譯方法都是指通過英、漢兩種語言特點對比,分析其異同,闡述表達原文的一般規律。

原文結構與漢語結構是一致,照譯即可。但如果原文結構與漢語不一致,仍然採取直譯方法,就成“死譯”了。如:Theearthactslikeabigmagnet.地球作用着像一塊大磁鐵。(死譯)