宿:通“夙”,平日,平素。
孫權向來是敬佩劉備的,又看到諸葛亮奇偉儒雅,很敬重諸葛亮。
“之”字應該指的是諸葛亮,因爲前面有個“既”字。這個“既”字,我能力有限翻譯不出來。
該句只按字面不好翻譯。補充一下可以翻譯爲:
“孫權一向很敬佩劉備,而劉備對諸葛亮又推崇備至;現在孫權又看到諸葛亮爲人奇偉儒雅,所以很敬重諸葛亮。”
宿:通“夙”,平日,平素。
孫權向來是敬佩劉備的,又看到諸葛亮奇偉儒雅,很敬重諸葛亮。
“之”字應該指的是諸葛亮,因爲前面有個“既”字。這個“既”字,我能力有限翻譯不出來。
該句只按字面不好翻譯。補充一下可以翻譯爲:
“孫權一向很敬佩劉備,而劉備對諸葛亮又推崇備至;現在孫權又看到諸葛亮爲人奇偉儒雅,所以很敬重諸葛亮。”