我們常說的梗用英語怎麼翻譯

我們常說的梗用英語怎麼翻譯

瀉藥

如果題主把梗理解爲笑點的話可以翻譯爲punchline

如果探討梗的本質的話,個人覺得可以參考下面這個術語,簡單介紹一下,如果不夠詳細可以私下了解

markednessiconicity標記象似性

什麼是標記象似性呢以分爲無標記和有標記的。這種標記可以是認知結構內的任何知識,也包括題主所說的梗。

無標記的語言直白易懂,信息明確。而有標記的語言一般表達更加隱晦,存在附加的意義,語言的接受者往往需要付出更多努力來進行理解。而接受者理解標記的過程,就是其認知的過程。

所以,梗的本質其實其實就是標誌是一種mark或者markedsign

由於mark也是認知結構的組成部分,

它可能是story,experience,knowledge,mind等等,至於某個特定的mark到底指的是什麼,還需要更細化的分析

同樣,如果能把梗進行細節討論,分析其本質,是很容易找到對應類別,是story,knowledge還是什麼到一個更爲貼切的的翻譯。