“一樹梨花壓海棠”典自宋代蘇東坡嘲笑好友詞人張先(990-1078,字子野)的調侃之作.
傳説,蘇東坡的朋友張先八十歲的時候娶了一個十八歲的女孩為妾,得意地賦了一詩:“我年八十卿十八,卿是紅顏我白髮。與卿顛倒本同庚,只隔中間一花甲。”東坡也作一詩調侃道:“十八新娘八十郎,蒼蒼白髮對紅粧。鴛鴦被裏成雙夜,一樹梨花壓海棠。”
梨花指的是白髮的丈夫,海棠指的是紅顏少婦,一個“壓”道盡無數未説之語!
清朝劉廷璣在《在園雜誌》裏寫道,有年春天他到淮北巡視部屬,“過宿遷民家”,見到“茅舍土階,花木參差,徑頗幽僻”,尤其發現“小園梨花最盛,紛紜如雪,其下海棠一株,紅豔絕倫”,此情此景,令他“不禁為之失笑”地想起了一首關於老人納妾的絕句:
“二八佳人七九郎,蕭蕭白髮伴紅粧。
扶鳩笑入鴛幃裏,一樹梨花壓海棠。”
這與蘇軾意思相同。
“一樹梨花壓海棠”是老夫少妻,也即“老牛吃嫩草”的委婉的説法。